作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这句好像有别的意思是不能按字面翻译吗?

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/14 11:22:46
英语翻译
这句好像有别的意思
是不能按字面翻译吗?
英语翻译这句好像有别的意思是不能按字面翻译吗?
[口语]不管怎样、无论如何
正确的写法应该是:(not) for all the tea in china
用于否定句中
源由:19世纪时期,中国生产供应了全球大部分的茶叶,所以“all the tea in China”代表“一笔巨大的财富”.现在被常用于口语否定句中,表示给我世界上最多的财富,我也不做某事.
如:
Your new boss sounds terrible,I wouldn’t work for him for all the tea in China!
I won't go with you for all the tea in China.