作业帮 > 综合 > 作业

请问“负者歌于途,行者休于树”为什么不能翻译成「被东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息」而应该译作「背东西的、走路的在

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/06 07:19:20
请问“负者歌于途,行者休于树”为什么不能翻译成「被东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息」而应该译作「背东西的、走路的在路上唱歌,在树下休息」?
请问“负者歌于途,行者休于树”为什么不能翻译成「被东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息」而应该译作「背东西的、走路的在
因为这两句诗是一句话,应该放在一起翻译而不是单翻译 再答: 请采纳吧
再问: 那么什么情况下要进行这种翻译,有判断方法吗?
再答: 这是一种写作手法,可根据文章本身或多看看这方面写作手法解释来判断,会发现有不同的地方