作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Currently,all Asian countries except Japan are playing a

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/11 08:04:20
英语翻译
Currently,all Asian countries except Japan are playing a non-favorable role in the international division of labor and global economic system.Asia remains a material supplier and product processor,concentrating on the production of labor-intensive products and low value-added products.Although Asia has become the “world factory,” Asian developing countries have no initiative in intellectual property rights and technology innovation and no say in formulating rules for the world economy.However,with the development of China and India,the landscape is bound to change.As two prestigious ancient civilizations,China and India both have time-honored culture and diligent and intelligent people; more importantly,the two countries also have the world’s largest science and technology teams,which hold in store great innovation potential.Thus China and India will not play the role of the “world factory” forever.With the upgrading of industrial structure,the two countries will foster their hi-tech and knowledge-intensive industries and finally compete with Western industrialized countries in these spheres.China,India and other Asian countries will have their own intellectual property rights,research and development systems and production bases.By then,if China and India could speak with one voice in the enactment of rules for the world economy,nobody could afford not to pay serious attention.
BACK IN BUSINESS:Thailand’s Phuket Island plays host to tourists after it was reopened on January 31,one month after the tsunami
The economic boom in the war-devastated Japan in the 1960s formally lifted the curtain on the rise of the Asian economy.In the 1970s,South Korea,Singapore,Taiwan and Hong Kong were acclaimed as the “four tigers” in Asia for their rapid economic growth by seizing the opportunity created by international industrial structure adjustment.In the 1980s,Thailand,Malaysia,the Philippines and Indonesia promoted their industrialization by taking advantage of the “Flying-Geese” model in industrial updating in East Asia and achieved phenomenal economic success.These led to East Asia leading the whole of Asia in embracing an economic boom and creating the celebrated “East Asia Miracle.”
英语翻译Currently,all Asian countries except Japan are playing a
Currently,all Asian countries except Japan are playing a non-favorable role in the international division of labor and global economic system.
目前,除日本之外的亚洲国家在世界劳动力分工和全球经济系统中都处于不利地位.
Asia remains a material supplier and product processor,concentrating on the production of labor-intensive products and low value-added products.
亚洲仍然是一个原料供应地和产品加工厂,致力于劳动密集型产品和低附加值产品的生产.
Although Asia has become the “world factory,” Asian developing countries have no initiative in intellectual property rights and technology innovation and no say in formulating rules for the world economy.
虽然亚洲已经成为了“世界工厂”,但是亚洲的发展中国家在知识产权和技术改革方面没有主动权,更不用说触及世界经济的游戏规则了.(formulate原意阐述,这里应该引申为给出自己的解释,简单说就是触及,改变.)
However,with the development of China and India,the landscape is bound to change.
然而随着中国和印度的发展,这种局面是一定要改变的.(landscape原意地形、风景,引申为局面.)
As two prestigious ancient civilizations,China and India both have time-honored culture and diligent and intelligent people; more importantly,the two countries also have the world’s largest science and technology teams,which hold in store great innovation potential.
作为两个享誉世界的文明古国,中国和印度都拥有悠久文化,以及勤劳智慧的人民;更重要的是,这两个国家都拥有世界上最大的科技团队,蕴藏着巨大的创新潜力.
Thus China and India will not play the role of the “world factory” forever.
如此看来,中国和印度不会永远扮演世界工厂的角色.
With the upgrading of industrial structure,the two countries will foster their hi-tech and knowledge-intensive industries and finally compete with Western industrialized countries in these spheres.
随着工业结构的改良,这两个国家会培养它们自己的高科技工业和知识密集型工业,最终将在这个领域里与西方工业化国家竞争.
China,India and other Asian countries will have their own intellectual property rights,research and development systems and production bases.
中国、印度和其他亚洲国家将会拥有自己的知识产权、研发体系以及生产基础.
By then,if China and India could speak with one voice in the enactment of rules for the world economy,nobody could afford not to pay serious attention.
到那个时候,如果中国和印度能够在世界经济规则的设定上步调一致(也可以直译成“以同一个声音说话”),将没有人敢于忽视它们.
BACK IN BUSINESS:Thailand’s Phuket Island plays host to tourists after it was reopened on January 31,one month after the tsunami
重新开张:泰国的Phuket岛在海啸过去一个月之后重新对游客开放.
The economic boom in the war-devastated Japan in the 1960s formally lifted the curtain on the rise of the Asian economy.
日本战后在20世纪60年代的经济崛起,正式拉开了亚洲经济腾飞的序幕.
In the 1970s,South Korea,Singapore,Taiwan and Hong Kong were acclaimed as the “four tigers” in Asia for their rapid economic growth by seizing the opportunity created by international industrial structure adjustment.
在20世纪70年代,由于抓住了国际工业结构调整的机遇,经济得以高速增长,韩国、新加坡、台湾和香港被称作亚洲“四小龙”.
In the 1980s,Thailand,Malaysia,the Philippines and Indonesia promoted their industrialization by taking advantage of the “Flying-Geese” model in industrial updating in East Asia and achieved phenomenal economic success.
在20世纪80年代,泰国、马来西亚、菲律宾和印度尼西亚利用了东亚工业改良中的“飞鹅”模式(不知道这个模式翻的对不对),促进了自身的工业化,并获得了显著的经济增长.
These led to East Asia leading the whole of Asia in embracing an economic boom and creating the celebrated “East Asia Miracle.”
这些都导致了东亚在赢得(embrace拥抱,引申为获得)经济崛起上领先于整个亚洲,并创造了著名的“东亚奇迹”.
我有些意译的地方已经在文中标注.
这文章不错……