作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The European Commission has recently organised a High-le

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/12 05:38:31
英语翻译
The European Commission has recently organised a High-level Meeting,to discuss how Europe’s LeaderSHIP 2015 strategy for the industry needs to be reviewed to face the new challenges the crisis brings.请问哪个needs to be reviewed 是不是修饰industry的?还是句子谓语是从needs后面开始的?ps:那个leaderSHIP是欧洲的一种战略
英语翻译The European Commission has recently organised a High-le
+_+,!
【分析】
1、need to be reviewed 是用来修饰strategy的,不是industry(industry也是修饰strategy的)
整句话可以这样paraphrase:the industrial strategy need to be reviewed.
从大体的整个框架句子上看:前半句就是一个整体句子,从 to discuss.开始后面是不定式的目的状语从句,来修饰前面那半句话(不修饰,前面也能独立成句).后半句中face才是谓语动词.
2、leadership是不是打错了,应该是小写的,表示“领导能力”.
再问: 我懂了,那个leaderSHIP2015没打错,是他的专有名词,是欧盟的一种战略。唉 这样越读越通啦,嘿嘿 谢谢哦
再答: 那就采纳一下吧~!谢谢了,O(∩_∩)O哈哈~