作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译我发现很难发挥我的作用I found that it is defficult to work as effec

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/25 10:09:23
英语翻译
我发现很难发挥我的作用
I found that it is defficult to work as effective as I cound be .
还是I found that it is defficult to be working as effective as I cound be .怎么写正确!
英语翻译我发现很难发挥我的作用I found that it is defficult to work as effec
首先纠正一下楼主的difficult
严格来讲都是错的.但是其实我们平时的考试啊,说话啊都无所谓(虽然放在对话口语有点略显啰嗦,但是可以在presentation时候说这样话)
第一句话里:宾语从句的谓语动词是错的,could be是错的,前面是work,并列需要对称,只能用do来指代work.
I found that it is difficult to work as effective as I cound be.
could有两种理解,一种是can的过去式,一种是比can语气委婉点的表达(由过去式延伸出来的意思).
在这里因为主句是found过去式,所以应该这么改:
I found that it was difficult to work as effective as I could do(do指代的是work,可以省略).
第二句里:I found that it is difficult to be working as effective as I cound be .
同样宾从的谓语时态错误.could do也是错的.to be working,表示将来进行时,将来进行时表示将来某一时间正在进行的动作,可是居然被你found到了,逻辑不合理.只能用to work来表示,不定式在做主语时(it是形式主语)是没有将来的意思的,仅表示具体的、一次性动作.
综上改正方法有:
I found that it was difficult to work as effective as I could.
其实用一般现在时更加合理:
I find that it is difficult to work as effective as I can.