作业帮 > 英语 > 作业

请哪位懂英文的朋友帮我翻译一下感激不尽...在此先谢谢了!

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 18:53:22
请哪位懂英文的朋友帮我翻译一下感激不尽...在此先谢谢了!
A CIA lecturer tells junior trainee officers:You can learn more about a country’s military potential by a careful study of the many specialized journals devoted to defense subjects than a clandestine agentcould discover in years.”This is a reminder that most intelligence comes from what the professionals call “alternative means” rather than from spying.The CIA buys every Communist publication it can get hold of,and more than 200,000 pieces of literature are delivered to its headquarters in largely,Virginia,every month. Similarly,Soviet intelligence officers are anid readers of Western publications of all kinds. The Soviet set such stote by these, incidentally,that publications openly available in the West are classed as secret when they reach Moscow intelligence headquarters.
About 80 percent of most countries’ intelligence requirements can be met from such white (open or overt) sources. A great deal can be learned from reading and assessing newspapers, magazines, official reports, year books,directories,papers of learned societies, even timerables and telephone books.The material culled from all this research goes in the form of raw information to assessors who are usually experts in a particular field----for example,mining,agriculture,electronic
s aviation,economics, or political science.
In the hands of such experts the most innocent news items can be of more value than aroll of microfilm.The question these experts constantly sdk as they study the raw information is “Why?”Why has a railroad line been closed? When the experts can figure out the answera to questions such as these,ther are likely to be in possession of valuable intelligence material.The CIA ,for one, has develoted this kind of research into a fine art that it calls creative intelligence---that is, producing a wide range of inferences and deductions from a limited amount of information.
During the Cuban missile crisis,for instance, CIA assessors were often able to deduce the contents of packing cases on the decks of Cuba-bound ships From aerial photographs they calculated the size of the crates, and by knowing from other intelligence soutces when and where the ship had loaded,they were able to infer with a high degree of accuracy the most likely contents.Similarly,during World War II the Office of Srantegic Services (OSS)—the wartime precursor of the CIA—was able to deduce which French rail lines had been damaged by Allied bombers simply by lack of rail transportation,the price went up; when the line was repaired and produce began flowing again, prices dropped.
请哪位懂英文的朋友帮我翻译一下感激不尽...在此先谢谢了!
美国中央情报局讲师告诉初级学员军官:你可以更深入地了解一个国家的军事潜力,通过仔细研究了多学科专业期刊致力于防守比一个秘密agentcould发现."这是一个提醒,绝大多数智力来自什么叫做“另类”的意思而不是间谍中央情报局购买每出版它可以拿到20多万件,文学送达其总部在很大程度上,维吉尼亚州,每一个月.同样,苏联的情报官员anid西方读者各种各样的出版物.苏联设定这些stote,由这些,顺便说一句,在西方的公开出版物的归类为秘密当它们到达莫斯科指挥部.
大约80%的大多数国家的情报需求可以从这些白人(开启或显性)的来源.大量能学到阅读、评估、报纸、杂志、书籍、一年的官方报告,目录,论文的学术团体,甚至timerables和电话簿这一切物质精选自研究的信息是谁生审核员在某一特定领域通常专家——例如,挖掘、农业、电子
s航空、经济、政治科学.
在这样的专家们最天真的新闻可以比aroll缩微印刷品的.这个问题的专家作为他们研究不断sdk原始信息是"为什么?"为什么铁路线路被关闭?当所有的专家能够找出问题的answera诸如此类的背后,有可能得到宝贵的情报资料中央情报局已develoted这种研究成为一门艺术,它要求创造性智力——也就是说,生产各式各样的推论,扣除从有限的信息.
在古巴导弹危机,举例来说,中央情报局陪审员通常是能演绎的内容的包装箱在甲板Cuba-bound船只从空中拍摄的照片,他们计算的大小,并通过了解箱从其它智能soutces何时何地船已载入,他们能推断和高度的准确性最可能的内容同样的,在第二次世界大战期间Srantegic服务办公室(OSS)-战时的前体CIA-was能演绎,法国铁路线已经被盟军轰炸机仅仅通过缺乏铁路运输,价格上升;当被修理和生产开始恢复,价格下降了.