英语翻译在HACCP中看到上面三个词,大致意思我还是理解的Action Level,行动级别、行动阀值,大意就是超过某个
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/14 08:14:19
英语翻译
在HACCP中看到上面三个词,大致意思我还是理解的
Action Level,行动级别、行动阀值,大意就是超过某个定值,就得采取行动
Tolerance是aquatic drug的tolerance,大意就是水产药物的最大允许含量
Guidance Level,就比较迷糊了,gudance指南、指导,FDA就有一大段标准指南guidance的文件,这里的意思应该和action level差不多,但是行动级别比action level的更高.
有没有更准确、精简的中文翻译?
或者是HACCP标准官方文件里提到的标准翻译?如critical control point就是关键控制点这样的术语翻译.
tolerance已经查到了,有个专门的翻译叫“公差”,在这里我就翻译成“含量公差”了
Acition Level由于HACCP里有个corrective action被翻译作纠偏措施,这个action level也就是生产过程中某个指标达到需要采取corrective action时的临界水平,我翻译成“措施级别”,不过想想似乎还是措施水平好点,guidance level翻译成指导级别
不知道大家有没有什么意见看法
在HACCP中看到上面三个词,大致意思我还是理解的
Action Level,行动级别、行动阀值,大意就是超过某个定值,就得采取行动
Tolerance是aquatic drug的tolerance,大意就是水产药物的最大允许含量
Guidance Level,就比较迷糊了,gudance指南、指导,FDA就有一大段标准指南guidance的文件,这里的意思应该和action level差不多,但是行动级别比action level的更高.
有没有更准确、精简的中文翻译?
或者是HACCP标准官方文件里提到的标准翻译?如critical control point就是关键控制点这样的术语翻译.
tolerance已经查到了,有个专门的翻译叫“公差”,在这里我就翻译成“含量公差”了
Acition Level由于HACCP里有个corrective action被翻译作纠偏措施,这个action level也就是生产过程中某个指标达到需要采取corrective action时的临界水平,我翻译成“措施级别”,不过想想似乎还是措施水平好点,guidance level翻译成指导级别
不知道大家有没有什么意见看法
我觉得你最好把文章的段落也提供也许会有更多人能回答.
英语翻译在HACCP中看到上面三个词,大致意思我还是理解的Action Level,行动级别、行动阀值,大意就是超过某个
知行合一怎么理解知行合一,知,是不是人的想法.行,可不可以说是一个人的行动?那意思就是人一旦有了想法,那就要行动这个我懂
采取行动 take action 还是take actions
我记得在一本《读者》中看到这样一段话,原文想不起来了,大致的意思是:
老师说:"这就是我对你们的期望,希望你们落实到行动中去
铸铅行动的英文是kevin lead action,那么kevin lead 是 什么 意思?
上善若水啥意思我在《仙剑》中看到的,就是不是太懂它的含义
英语翻译请问"灵动广告"翻译英文?注:灵动就是"灵感+行动"这是我的原意,
老师说:这就是我对你们的期望,希望你们落实到行动中去.(改为陈述句)
如何理解马克思主义是行动的指南?
什么词的意思是在对方意料不到的时候采取行动
求行动力训练法我本人有目标 有梦想 就是不能为了目标行动 怎么回事 很想做一个 马上行动的人 各位朋友谁有行动力 训练法