作业帮 > 英语 > 作业

take over用法问题

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/01 12:37:37
take over用法问题
新概念第四册44课第三行有一句话很奇怪:Traditional custom,taken the world over,is a mass of detailed behavior more astonishing than what any one person can ever evolve in individual actions.
taken the world over肯定是做custom的后置定语了,可是在这句定语中,很明显是表示“从世界范围来看的传统习俗”,按理应该是taking the world over啊!用taking的话,可以理解为施动者是custom.如果用taken,那么施动者是谁呢?
我们知道,用过去分词作后置定语时表示被动含义,如果该句的take over词组还原成相应的定语从句——Traditional custom that is taken the world over is ……,很明显无法翻译.难道要译成“被接管了世界的习俗是……”吗?书中的意思,很明显是“接管了世界的习俗”,即“为世界所接受的、世界范围的习俗”.因此,我认为应该用现在分词作后置定语.
希望有多年经验的同行解答.并附带例句,
take over用法问题
take over的主语只能是人或者有人组成的团体或者部门,比如政府、军队,公司等.而Traditional custom作take over肯定是不行的,所以用taken over.而该句中take over的主语不是 the world,the world只是表示Traditional custom被承袭,传播的范围,take over的主语被省略了,你可以理解为主语是we hunman beings.被动语态中省略主语是很常见的.
关于类似的例句:Despite a range of measures taken over the years,Beijing's air remains perpetually smoggy.尽管近几年采取了一系列的措施,但是北京的空气仍然很差.
再问: 我懂你的意思,我起先也是像您这样,将施动者理解为we,即“Traditional custom, taken the world over(by us), is a mass ”。 但正如您所说,the world只是表示Traditional custom被承袭,传播的范围,那作为范围,肯定是状语了,又怎么会放到take与over之间呢?如果是“Traditional custom, taken over through the world, is a mass ”,那才对啊。所以您的答案是解释不通的。除非您能找出类似的用法
再答: 我说the world只是表示Traditional custom被承袭,传播的范围,只是为了方便你理解,直译的话是接管全世界,这样不好听而已。take over中的over是个副词,而不是介词,而the world是个名词,怎么能作状语?你理解成over the world介宾短语作状语,可是over是个副词。你可以在网上查take it over,我想应该没有take over it这种用法,这里指示代词it用名词the world代替,那放在中间和后面都能用。类似的短语还有check out,这里out也是副词,而不是介词。
再问: 看来你把我想成英语初学者了。我从不认为the world是状语,只是按你之前那么说,感觉你是这样理解的……好吧,就按你说的“接管全世界”来看,the world是宾语。现在请先逐词直译。到底是谁接管了谁。按你所说,take over的主语被省略了(一般我们都可以理解为we hunman beings),宾语是the world。则定语部分的意思是:我们接管了世界。那,跟它修饰的Traditional custom有什么关系? 很明显,原句要说:接管了世界的传统习惯
再答: 我单独分析这个主语Traditional custom, taken the world over。我的意思是如果把它改成一个句子,就是Traditional custom is taken the world over by us,被动语态的主语不是施动者us,而是被动者Traditional custom。希望你在仔细斟酌一下。 我开始说take over的主语不是 the world只是按照汉语解释的逻辑而已,英语的逻辑是和中文刚刚相反的。 另外,我并不是认为你是初学者,我只是看你问的比较仔细,所以我回答的仔细了点而已。