作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Fragile items shall be wrapped in crepe-cellulose waddin

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/08 00:19:25
英语翻译
Fragile items shall be wrapped in crepe-cellulose wadding or equally effective cushioning material and floated in excelsior.Fragile articles shall be packed in substantial wooden cases with special precaution against risk of breakage,and shall be clearly marked on the outside of boxes.
For pieces over 1,000 kg in weight,a cross (+) of at least 150 mm size with 40 mm wide lines shall be marked on sufficient number of sides to identify the center of gravity.The position of the sling and/or the point of sling or hook application shall be marked with indelible paint on the outside.Failure to correctly mark these items shall render Seller liable for damage to Product caused by faulty application of lifting equipment resulting from such incorrect marking.
英语翻译Fragile items shall be wrapped in crepe-cellulose waddin
易碎物品应该用绉纤维填充物或起相同作用的弹性垫料包裹,放在细刨花上.易碎物品应装在坚固的木箱里,特别要注意预防破损,并且在箱子的外部清楚的注明.
再问: 我主要是不知道怎么翻译 floated in excelsior 能跟我说说相关的方法吗?
再答: Fragile items shall be wrapped in crepe-cellulose wadding or equally effective cushioning material and floated in excelsior.这句话先理清句子结构,有两个并列的谓语,分别是shall be wrapped和(shall be)floated,float做动词时,主要意思是“漂浮,浮动,散播,分散”,excelsior是名词,指“细刨花”,直译是“被分散在细刨花上”或“漂浮在细刨花上”,但这样很生硬,所以最好译作“放在细刨花上”。
再问: 3Q,我给你加分,还有一段你也帮我看看吧。感谢!
再答: 对于重量在1000千克以上的物品,应该用尺寸 至少为150毫米且线宽为40毫米的十字标注在数量足够多的面上,以便确定重心的位置。吊索的位置和(或)吊钩点处应该用不褪色的颜料标注在外面。未能正确的标注这些项目,卖方应该对由此导致起重设备的错误使用而造成的产品的损坏负责。