作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译Recently,according to a study by the Institute of Intern

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/15 00:45:34
英语翻译
Recently,according to a study by the Institute of International Education,a research organization based in New York,the number of American students seeking higher education in China has never been greater,increasing by 90 percent from 2002 to 2004.Alan Goodman,president of the institute,believes that the_phenomenon lies in the pace of change in China,which is spending billions of dollars to expand and transform its higher educational facilities into worldclass institutions.
英语翻译Recently,according to a study by the Institute of Intern
近来,设立在纽约的国际教育协会的一项研究表明,美国到中国来接受高等教育的学生的数量再创高峰,从2002年到2004年增长了90%.协会主席艾伦·古德曼认为造成这一现象的原因是中国的快速发展.中国斥资数十亿来夸张改革高等教育的设施以使其能达到世界水平.
再问: 翻译技巧是什么 以这段为例给我说下好么?看到那个study 我译成“学习”就进行不下去了
再答: 翻译是需要长期练习的,而且自己一个人练习也没有用,需要有经验的人来评点,指教。翻译最重要的注意点是不能逐字翻译。一定要先通读整篇文章,了解个意思大概,然后把主要意思翻译出来。汉译英主要考验的汉语理解能力和英语表达能力。而英译汉主要考验的是英语的阅读水平,英语的理解能力,当然也包含一个知识面的问题,就是对英语国家的文化的一定了解,还有就是汉语表达能力。 在英语里面,一词多义是很普遍的现象。所以碰到那样的单词,要仔细推敲一下,文中的它具体是指哪个意思。比如这个study,如果翻译成学习,显然跟后文不搭。study还有研究的意思,这样一看就跟那个协会所作的事比较搭了。所以勤查词典是正确的保障。