作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译请会法语的朋友帮着看看以下几个怎么翻译,130mm×80mm,δ=1-2mm,铝(长边角钻2个Φ4孔)禁止合闸有

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/05 16:38:23
英语翻译
请会法语的朋友帮着看看以下几个怎么翻译,
130mm×80mm,δ=1-2mm,铝(长边角钻2个Φ4孔)
禁止合闸有人工作
禁止合闸线路有人工作
在此工作
止步高压危险
禁止攀登高压危险
已接地
从此上下
配电重地闲人免进
英语翻译请会法语的朋友帮着看看以下几个怎么翻译,130mm×80mm,δ=1-2mm,铝(长边角钻2个Φ4孔)禁止合闸有
铝(长边角钻2个Φ4孔)aluminium (2 trous Φ4 au coin de la longueur)
禁止合闸有人工作 Interdit de fermer; personnel au travail
禁止合闸线路有人工作 Interdit de fermer; personnel au travail en circuit
在此工作 Travail ici
止步高压危险 Danger,haute tension
禁止攀登高压危险 Interdit de monter,attention à la haute tension
已接地 mise à la terre
从此上下 Accès ici
配电重地闲人免进 Interdit d'entrer
再问: 配电重地闲人免进,哪个更好? 1.Interdit d'entrer 2.Distribution centres idle mo 3.La centrale de distribution Admittance
再答: 这个标识的重点在“闲人免进”而不在“配电重地”。所以,法国人从不说这是什么地方,而只标Interdit d'entrer 或 Réservé au personnel(员工专用)
再问: 麻烦你再检查下,你刚才写的有拼写错误么?因为我是帮客户做法语标牌,做错了,会损失很多钱,谢谢!!!
再答: 拼写错误不会有。但是否完全符合法国习惯就难说了。毕竟我们既非法国人,又不是专业人士。
再问: 配电重地闲人免进 这句要是非加上配电重地,应该怎么说?我想看看有什么区别,多谢!!!
再答: Réservé au personnel de la distribution