作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这句话,It's difficult to understand him,much more his wife.

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/10 05:07:31
英语翻译
这句话,
It's difficult to understand him,much more his wife.
另外much more换成much less行么?
他很难理解,更不用说他的妻子了
这句话用英语该怎么说,用的上much less么?
英语翻译这句话,It's difficult to understand him,much more his wife.
"他很难理解,更不用说他的妻子了 "从逻辑上讲是没法翻译的,除非有很长的语境!
因为“他很难理解”这件事和他妻子没有关系,怎么能说“更不用说他的妻子了”呢?
我感觉这句应该是省略句兼倒装:
“He is much more difficult to understand than his wife” 一般这样的句子都有某种感情色彩的!
简单翻译:他比他妻子难理解得多(暗含他们都让人难理解)
如果说这样说可以He is much less difficult to understand than his wife
简单翻译:他不如他妻子难理解得多
就是:他比他妻子容易理解得多!那为什么不说He is much easyer to understand than his wife
语言是为了交流才衍生出的,如果说起来生硬拗口,那人们是不会那样说的!
所以在这里不说less difficult!至于语法书怎么说,恕在下才疏学浅了!