作业帮 > 英语 > 作业

词组用法以及翻译原句:It takes more upkeep, burns more fuel and is slow

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 03:45:51
词组用法以及翻译
原句:It takes more upkeep, burns more fuel and is slow off the starting line because it depends on learning a gradual process- instead of instinct.
and is slow off the starting line翻译是:“并且起点更晚”,但这是间接译,请问直译怎么翻?
请问slow off 在这里是看做一词组么?还是it is slow 这是完整一句主谓宾全,而off the starting line 是宾补?如果是宾补请问是什么性质的.
词组用法以及翻译原句:It takes more upkeep, burns more fuel and is slow
it is slow off the starting line: means: It takes off slowly from the starting line. or "it is slow when taking off from the starting line".
再问: 是省略么? 请问这么用算标准用法么,如果考试中用会不会判错啊?