英语翻译我觉得应该不是字面意思 好莱坞最便宜的西装
英语翻译我觉得应该不是字面意思 好莱坞最便宜的西装
英语翻译不是单纯字面上的意思
英语翻译不要用:‘你不是我的茶’这种简单的字面意思惚攸我,
这是俚语,应该不是字面意思
英语翻译如题,my love just before Cancer,肯定不是字面上的意思,应该要比较巧妙,
一道英语翻译 不是字面上的意思 高手进
英语翻译一种说是阔少,有钱的年轻人,还有一种说是:年轻就是本钱,我觉得英语没这么简单吧很多不是字面意思,我更倾向与第二种
英语翻译应该不是字面的意思例如这句里面它应该怎么翻译share the news that"s what makes i
我总觉得“人生苦短”这个词不应该只是字面上这么简单的意思,是不是还有其它什么更深的含意啊,
英语翻译i will always miss you like a darling我要深层次的不是字面意思用在线翻译的就
此句话的含义,不是字面意思.
英语翻译一般是说 直径是半径的2倍。我看这句英文 按照字面意思 理解为 半径是直径的2倍,觉得有些奇怪呢?