作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译安徽省合肥市庐阳区濉溪路278号财富广场首座801室要人工最正确最地道的翻译!关于“首座”这一词 感觉用 Wea

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/05 18:57:50
英语翻译
安徽省合肥市庐阳区濉溪路278号财富广场首座801室
要人工最正确最地道的翻译!关于“首座”这一词 感觉用 Wealth square seat of honor 很奇怪,有没有不同的翻译?
英语翻译安徽省合肥市庐阳区濉溪路278号财富广场首座801室要人工最正确最地道的翻译!关于“首座”这一词 感觉用 Wea
具体名称可以直接写汉语拼音,本人在美国,往家里寄东西都是汉语版拼音,然后中英文地址都写上,
#278 Suixi Road,Room 801 Caifu Square,Luyang District,Hefei City,An Hui Province,China.
再问: 首座怎么翻译呢? 难道是 Building Shou 还是 Building the first,the first of building? 因为这个广场是分首座、A座 B座 C座的总得有个翻译吧
再答: 不好意思,刚刚没看到首座,就1st. building. Building 1 都行,如果你们大楼是A B C D标 的 就写 building A
再问: 关键A座是A座,不是一栋楼啊 首座是单独的一栋楼, 然后才是A B C 座
再答: building 1,section A.
再答: 记得采纳啊 大晚上手打
再答: 另外那个人明显语序不对 在美国 都是几号写在开头 肯定是#278 caifu square是第一句 具体你可以上美国各个公司官网看别人地址是不是按我的顺序写的
再问: 我准备直接用 Building Shou 来翻译了
再答: thx bulding shou 肯定不对啊 中英文都写 因为usps(美国邮政)转到ems之后就是中国投递 不会去看英文的