作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译广告是当代信息社会具有普遍性的文化现象,广告是美的创造性的反映形态,而审美理念是广告无法摆脱的情结,它正以其独特

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/14 14:35:46
英语翻译
广告是当代信息社会具有普遍性的文化现象,广告是美的创造性的反映形态,而审美理念是广告无法摆脱的情结,它正以其独特的魅力影响着社会生活的方方面面.与此同时,随着世界经济文化的发展,不同地域的文化的文化都随着经济全球化的脚步互相融合着,异彩纷呈,交相辉映.然而,广告翻译研究刚刚起步,传统的翻译理论不能满足翻译广告这种特殊实用文体的要求,而英语广告则恰好起到了衔接两种文化的作用,它将中西文化的碰撞与交融而产生的完美表达得淋漓尽致:语言丰富多彩,新鲜活泼,具有浓郁的生活气息和强大的感染力以及审美价值.因此,本文选定英语这一全球普遍使用的语言,就其应用于广告领域而产生的一些语言学特点和广告本身的社会性特点进行深入分析,希望能对相关领域的研究有一定的借鉴作用和参考价值.本文首先从词法、句法和修辞三个层面对英语广告语篇的语言特色进行探讨;接着论述关于翻译的一些策略,具体论证运用直译法、意译法等翻译方法来翻译广告标题、口号和广告正文的实用性;最后,本文将着重讨论英语广告翻译中的一些文化误区,分析出某些英语广告未能达到理想效果的原因,从而帮助广告策划者在进行文案研究的时候避免再犯类似错误.本文希望通过上述探讨,为英语广告翻译研究构建一个较为可行的理论框架,从而在广告翻译实践和广告翻译理论之间建起一座沟通的桥梁.
英语翻译广告是当代信息社会具有普遍性的文化现象,广告是美的创造性的反映形态,而审美理念是广告无法摆脱的情结,它正以其独特
Advertising is an universal cultural phenomenon in today's information society .It is the reflection of the creativity of beauty ,from which aesthetic conception is unseparateable, affecting all aspects of the social life with its unique charm. Meanwhile, with the development of world economic and culture, cultures from different regions are affecting each other with the economic globalization.However, advertising translation study is just to start and the traditional translation theory cannot satisfy the demands of translation of the special practical style,while English ads just link the two kinds of culture of Chinese and western culture, It will collide with the blending of perfect expression produced incisively: colorful language, fresh and lively, have full-bodied life breath and powerful appeal and aesthetic value. Therefore, this article selected global universal use the English language, it is its application in the field of advertisement and produces some linguistic features and advertising itself deeply analyzes the social features, in hopes of related area of research is of certain reference and the reference value. This paper firstly lexical, syntactic, and rhetoric from three aspects of English language features of AD article discussed; Then discusses some strategies about translation, specific argument using literal translation, the author calls for translation methods to translate advertising slogan and advertising title, the text practical; Finally, this paper will mainly discuss some of the culture English advertisement translation error, analyze the certain English advertising fails to achieve the ideal effect of reason, thus help advertising planners in copywriter research avoid recidivism similar mistakes in the future. This paper discussed above, hope to pass English advertisement translation studies of feasible to construct a theoretical framework, thereby in advertising translation practice and advertising translation theory built up a communication bridge between.