作业帮 > 语文 > 作业

Cela me fait un peu étonnant lorsque j'ai trouvé ce journal

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/28 00:08:55
Cela me fait un peu étonnant lorsque j'ai trouvé ce journal à la bibliothèque de ville.
以上句子请改错.
1,“这份/种报纸”可以翻译成ce journal吗?或ce type de journal?
2,bibliothèque de ville还是要de la ville?表“市图书馆”.
3,句子整体上是否有语病?请提供更好的译法.
Cela me fait un peu étonnant lorsque j'ai trouvé ce journal
1.那就要看是什么让你惊讶了或诧异了,是这张报纸就素质ce journal,素报纸滴类型,也就素这种报纸,就素ce type
2.图书馆和城市素一种从属关系,所以要写成 la bibliothèque de la ville.
3.因为素这份报纸雷到你了,使惊讶,用动词etonner就可以了.cela m'a un peu étonné de trouver ce journal à la bibliothèque de la ville.
或者素你被这这种报纸给雷到了,j'ai été un peu étonné(e)lorsque j'ai trouvé ce type de journal à la bibliothèque de la ville.
再或者你素要说感到奇怪,cela m'a fait un peu bizarre lorsque blablabla..
Etonnant令人惊奇的,相当于surprising,不能这么用,因为句子素有被动意味滴,还有时态,你找到或你发现这份报纸滴时候素过去时态,那你被雷倒也应该素过去在你找到滴那个时段发生滴,所以也要用passe compose
如果你要描述当时滴状态,用imparfait也行,不过偶个人认为passe compose 比较好,要看你说话时滴场景了