英语翻译报废汽车用Scraped automobiles 合不合适?有限公司就用Co.,Ltd.Scraped Auto
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/24 16:17:12
英语翻译
报废汽车用Scraped automobiles 合不合适?有限公司就用Co.,Ltd.
Scraped Automobiles Collectiong &Breaking Co.,Ltd.
Scrap Automobile Collectiong &Breaking Co.,Ltd.
End-of-Life Vehicles Collectiong &Breaking Co.,Ltd.
哪个合适?
省名、公司名都只是第一个字母大写,还是两个字就要分开写?
比如Sichuan — Si Chuan?Zhongye — Zhong Ye?
报废汽车用Scraped automobiles 合不合适?有限公司就用Co.,Ltd.
Scraped Automobiles Collectiong &Breaking Co.,Ltd.
Scrap Automobile Collectiong &Breaking Co.,Ltd.
End-of-Life Vehicles Collectiong &Breaking Co.,Ltd.
哪个合适?
省名、公司名都只是第一个字母大写,还是两个字就要分开写?
比如Sichuan — Si Chuan?Zhongye — Zhong Ye?
报废汽车回收拆解有限公司
Salvage yard
Ltd.是(有限公司)
一般前面会有公司名称,例如 Mark's Salvage Yard Ltd.
再问: 觉得不合适额。报废汽车一般都用 End-of-Life Vehicles吧?或者Scrap automobile?或者Scraped automobiles?回收拆解我倒是觉得用 Collectiong & Breaking? 还有,公司自己自有名字到底要不要分开大写?
再答: 那我就帮不上忙了, 我们在美国平时是这麼称呼的 有自己的名字也不是非要大写不可 http://en.wikipedia.org/wiki/Wrecking_yard 如果连的上, 你可以参考这个网站
Salvage yard
Ltd.是(有限公司)
一般前面会有公司名称,例如 Mark's Salvage Yard Ltd.
再问: 觉得不合适额。报废汽车一般都用 End-of-Life Vehicles吧?或者Scrap automobile?或者Scraped automobiles?回收拆解我倒是觉得用 Collectiong & Breaking? 还有,公司自己自有名字到底要不要分开大写?
再答: 那我就帮不上忙了, 我们在美国平时是这麼称呼的 有自己的名字也不是非要大写不可 http://en.wikipedia.org/wiki/Wrecking_yard 如果连的上, 你可以参考这个网站
英语翻译报废汽车用Scraped automobiles 合不合适?有限公司就用Co.,Ltd.Scraped Auto
英语翻译The 21-year-old Park had only just scraped刮掉,刮痕,报废;刮掉,擦掉
"制造有限公司"英文拼写是用manufacture CO,.LTD.还是用manufacturing CO,.LTD.
有限公司用英语怎么说啊?是Co.Ltd还是?
英语翻译Co.,Ltd.是有限责任公司 Ltd.是有限公司
英语翻译"上海贤俊国际贸易有限公司"Trading co.,ltd 还是Trade co.,ltd
英语翻译Co.,Ltd.不是有限公司的缩写吗
Co.,Ltd的运用CO.,LTD 是有限公司的缩写,假设 某公司名为:中联欣有限公司,是否可以这么用:“Zhong l
scraped awayflies were buzzing along the walls
co.,ltd是有限公司吗?
英语翻译中国北京XXXXXXXX有限公司要怎么翻译呢?我知道大体上是 Beijing XXXXXX Co.LTD.但是就
有限公司的英语翻译. 比如A有限公司. 应该翻译成A co., Ltd. 还是 A Ltd或者A LIMITED?