作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译翻译成中文,5000字以上,拒绝翻译软件.我试过,狗屁不通,翻译选中的追加200分,绝无戏言,封我ID,都用了3

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/02 09:11:01
英语翻译
翻译成中文,5000字以上,拒绝翻译软件.我试过,狗屁不通,翻译选中的追加200分,绝无戏言,封我ID,都用了3年了!
Introduction
The nature of restitutionary1 and exemplary damages,the relationship between these two problematic categories of damages,as well as the possible ways forward (particularly with regard to the award of exemplary damages in the context of a breach of contract) raise a plethora of issues that could be thoroughly examined only in a book or,at the least,a small monograph.The present article can therefore only adopt a much more modest approach.Our primary task is to raise issues.To be sure,we will attempt some preliminary suggestions and answers whenever relevant.However,in the nature of things,an even close to definitive analysis as well as a set of conclusions would require far more wide-ranging analyses.We take as our initial point of departure the recent Federal Court of Australia decision of Hospitality Group Pty Ltd v Australian Rugby Union Ltd,the facts of which were both complex and interesting.Issues pertaining to both restitutionary and exemplary damages were raised in a fact situation that embraced both the contractual and tortious contexts.We will shift from the particular to the general.The first part of this article will consider the facts of the Hospitality Group case,and the second will consider the issues arising with respect to restitutionary damages.In the third part,we will consider the various issues arising with respect to exemplary damages,and we will summarise our main findings and suggestions in the Conclusion.We should add,however,that our primary focus will be on exemplary damages,having already canvassed a number of issues with regard to restitutionary damages in an earlier article in this journal.A few additional issues with respect to restitutionary damages do arise,however,and we will consider them briefly.We add that we do consider (particularly in the context of exemplary damages) a great many decisions across the Commonwealth; hence,the present article contains a comparative perspective as well.
英语翻译翻译成中文,5000字以上,拒绝翻译软件.我试过,狗屁不通,翻译选中的追加200分,绝无戏言,封我ID,都用了3
导言
赔偿性和惩戒性的损害赔偿之间的关系,这两个问题的类别的损害赔偿,以及为将来可能采取的办法(尤其是关于授予惩戒性的损害赔偿,在一个违反合同) ,提出过多的问题可以彻底检查,只有在一本书或者至少一个小的专着.本条款,因此只能采取一种更为温和的方式.我们的首要任务是提出问题.可以肯定的是,我们将尝试一些初步建议,并回答了有关问题.不过,在事情的性质更接近确切的分析以及一套结论将需要更为广泛的分析.我们借此作为我们最初的出发点是近期澳洲联邦法庭的决定,招待费集团 Sales Co Ltd诉澳大利亚橄榄球联盟有限公司,事实,其中既复杂又有趣.有关的问题都赔偿性和惩戒性的损害赔偿提出了一个事实上的局面,既富时代感,又有合同和侵权问题.我们将转向从特别到一般.第一部分,本文将考虑事实的招待费组案例,第二个问题,将考虑这些问题所带来的尊重赔偿性损害赔偿.在第三部分中,我们会考虑所产生的各种问题方面的惩戒性的损害赔偿,我们会总结我们的主要结论和建议,并在结论.我们还应补充说,不过,我们的首要重点将是对惩戒性的损害赔偿,它已经收集到的一些问题就赔偿性损害赔偿在早先的文章中,这journal.a数增发方面赔偿性y损害赔偿的出现,然而,我们会考虑他们一下.我们补充说,我们做的考虑(尤其是在语境的惩戒性的损害赔偿) ,一个伟大的决策,很多全国各地英联邦;因此,本条款包含了比较分析的角度.
英语翻译翻译成中文,5000字以上,拒绝翻译软件.我试过,狗屁不通,翻译选中的追加200分,绝无戏言,封我ID,都用了3 英语翻译将下列中文翻译成英语,谢谢(拒绝使用翻译软件)我过了一个愉快的星期天.早上,我在七点起床,七点半吃饭.八点钟打扫 英语翻译不要拿翻译软件的 东西糊弄我 我都用过 翻译好的有追加 废话少说. 英语翻译能不能帮我翻译一下这封推荐信啊,译成英语,不要用GOOGLE这类软件译的,他们翻译的都可奇怪了 英语翻译在电脑上看文言文的文章,求一个文言文划词翻译软件金山词霸不行,我试过,鼠标选中文字会把它翻译成英文,我要中文翻译 请高手帮我把此英文短文翻译成中文短文,拒绝用翻译软件翻译的不通顺的,谢谢! 英语翻译请高手帮忙翻译下这封信,我用翻译软件翻译成英文还是不太懂,希望学过西语的人帮忙翻译下.英语或中文都可以的.Hol 我对他的请求不好拒绝这句话怎么翻译啊?不要用翻译软件,我试过了. 帮我把中文翻译成英文,谢谢!申明:请不要用翻译软件,用了不给分,翻译好的,我给加分! 帮我把下面的中文翻译成英语...用软件翻译的就算了 英语翻译请帮我把下面英语翻译成中文.用翻译软件翻译的就不要发上来了!翻译软件翻译的不够准确,我要的是比较准确的翻译.急, 英语翻译翻译成中文,不要给我用软件翻译,我也没办法了才发这来的.请各位大虾手动翻译吧The mission of Tes