作业帮 > 综合 > 作业

急求 日语句子翻译 谢谢啦

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/04 12:18:23
急求 日语句子翻译 谢谢啦
用中文总结了9句话,急求翻译成日语,急用。望以地道日语语法习惯翻译(非机译)。
望大虾们帮忙,十分感谢。
1. 我们所熟知的一些了不起的人物,如( )都是以( )为自己迈向人生理想的必要条件,正是以此为基础才能使他们无一例外的在各自的领域取得了瞩目的成就。
2. 如果我们每个人都能牢记( )这个词(这句话),保持足够的重视并且将其付诸于实践,那么(构筑和谐社会)就不再是一个美丽的幻想,而是不久将来的现实。
3. 作为大学生这样一思想觉悟较高的人群中的一员,应该尽可能的向我们的社会传达正确的思维,理念,从意识上改变人们的一些看法,使大家投入到( )这样一场活动中来。
4. 曾今,那个不懂事的我是非常讨厌(反感)( )的这一说法的,只要一提起( )就浑身不自在。在随着自己成长,阅历的丰富,我渐渐意识到( )的重要性,现在回想起那时的我是多么的可笑啊。
5. 万事万物都是有规律的,如沿着规律这条大道前行,任何事情都能办好,反之,若是与规律背道而驰,不但前方处处荆棘步履维艰,而且还会受到围观者的指责。
6. 一直以来关于( )的探讨都是大家关注的焦点,因为它与我们的生活,工作,学习都是息息相关。以这篇文章为契机,请允许我简单谈谈我的看法。
7. 我们都知道任何事物都是有两面性的。我们不能只把目光投在积极的那一面从而忽略了消极的那一面,如果不对消极面引起足够重视的话,后果可想而知。
8. 把握( )与工作,学习之间的平衡对于我们每个人来说都是有益之举。处理好这两者的关系将很大程度上决定了我们的发展方向。
9. 我们要把实现(社会共同理想)当作实现自我理想那样来看待,那么我们自身的价值才能得到充分的展示与发挥。而( )便是实现这一目标的最有效率组成部分。
确实有点多,连中文我都总结了很久,能翻几句就几句吧,很感谢了,存分不多,请谅解。机译就免回吧。一楼何必呢。
急求 日语句子翻译 谢谢啦
1. 私たちが熟知する伟大な人々、例えば()は皆()を理想な人生へ近づく必要条件としている。これらの条件に基づいてるからこそ、彼らは例外なく各自の分野で素晴らしい成果を得られた。
2. もし私たち皆が(この言叶)を肝に铭じ、それに対して実践すれば、调和の取れた社会はただの美しい幻想ではなくなる。それは近い将来に実る现実である。
3. 思想と覚悟が比较的に高い人々、大学生の一员としてできる限り社会に正确な思想や理念を伝えるべきである。意识から人々のあらゆる考え方を変えて、社会の皆を()のような活动のなかに导く。
4. かつて、あの未熟な私は()とういう说にはとても反感を持っていました。それを考えるだけで居心地が悪かった。自分が成长するにつれて増える経験は、私に()の重要性を気づかせてくれた。今になって考えれば、あの时の私は本当にばかげていた。
5. すべての物事において规律がある、もし规律に沿って前に进めば、どんな事もうまくできる。逆に、规律に背けるならば、前方が茨(いばら)だらけの道になり歩幅を狭まれるだけでなく、周囲の者からも责められる。
6. ()の讨论はいつも人々が注目する焦点であります。それはこの事が私たちの生活、仕事、学习に亲密な関わりがあるからです。この文章をきっかけに私の考えを简単に语らせていただきたい。
7. どんな物事にも両面性があることは私たち皆が知っていることである。消极的な一面を忘れ、积极的な一面にばかり目を向けるよう行为をしてはならい。もし消极面に対して十分な注意が払えないのならば、结果は当然のことのように悪いでしょう。
8. ()、仕事や学习の 平衡を把握することは、すべての人にとって有益なことである。この二者の関系をうまく処理することは、私たちの発展方向を大幅に决める要因となる。
9. 私たちは社会の共同的理想を自己の理想として见なす必要がある、そうすることによって私たちは自身の価値を十分に表现し発挥することができる。そして、()こそがこの目标を実现するに当たって最も効率的な部分を占めている。
你看一下
应该是没有问题