作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译3、宗教原因根据《圣经》中“ the Gospels”(福音书)的记载,耶酥甘愿被钉在十字架上,流血牺牲,用自己

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 08:08:32
英语翻译
3、宗教原因
根据《圣经》中“ the Gospels”(福音书)的记载,耶酥甘愿被钉在十字架上,流血牺牲,用自己的生命作赎价以救赎世人.由于《圣经》一直被基督教奉为经典,而欧美国家大多数人信奉基督教,所以它对整个西方文化的影响是不可估量的,对英语文化的影响也不例外.因此人们认为“ red”是同流血、殉难以及不好的事情相关联的“,red”会令他们联想到可怕的东西,如“ red hand”
( 沾满血的手)“,a red battle”( 血战)“,to see the red light”(灾祸临头).在汉语中,红色是尊贵、华丽、吉祥、喜庆象征.如“:开门红”make/ get off to a good start“,满堂红”success in every field“,红榜”honor roll“,红运”good luck“,红事”wedding“,红人”a favorite with someone in
英语翻译3、宗教原因根据《圣经》中“ the Gospels”(福音书)的记载,耶酥甘愿被钉在十字架上,流血牺牲,用自己
According to the records of the Gospels in Bible,Jesus was willing to be crucified without fear of blooding and sacrifice,and to save people at the cost of his own life.The Bible has always been athorized as scriptures and most people in the Euramerican countries believe in Christianity,so it has an invaluable influence on the western culture,without excepting the English culture.That's why people associate red with blooding,martyrdom and something unpleasant.The word of red always reminds them of something terrible,e.g."red hand",which refers to the hand covered with blood,"a red battle",whch refers to a bloody battle,and "to see the red light” which refers to facing a disaster.While in Chinese,red symbolize dignity,magnificence,fortune,and festivity.e.g."make/ get off to a good start","success in every field","honor roll","good luck","wedding",and "a favorite with someone in",all of which has asscociation with the red,which pronounces like hong in Chinese.
有些地方需要加译来缩小跨文化差异,这是根据我本人学习的专业翻译技巧翻译的,有疑问可提出
再问: http://zhidao.baidu.com/question/511215224.html?quesup2&sort=6 帮忙看看这个哈