谁知道哪有sound and sense 的中文翻译 Alexander pope 写的
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/22 23:31:54
谁知道哪有sound and sense 的中文翻译 Alexander pope 写的
拜托了
拜托了
文笔流畅决非偶然,要靠功夫,
会跳舞者才跳得最轻松自如.
诗句不仅要避免刺耳难听,
音响应该就像是意义的回声.
和风拂煦,旋律是何等轻柔,
涟漪柔滑,在柔滑的韵律里流;
但当怒涛击岸,势如雷霆,
粗犷的诗应当像激流奔腾.
当埃阿斯奋力想把巨人扔出
诗行也感沉重,词句难迈脚步;
不同于描写卡蜜拉掠过平原,
飞过麦田,麦秆儿连腰也不弯.
请听提摩太厄斯一曲惊四座,
叫种种情感随音乐交替起落!
随着音乐,宙斯之子亚历山大
忽被光荣点燃,忽被爱情溶化,
忽而他威猛的眼睛闪出怒气,
忽而他悄悄叹息,垂泪欲滴:
波斯人、希腊人同样心潮起伏,
世界的征服者竟被音乐征服!
我们的心都承认音乐的权势,
德莱顿就是今日提摩太厄斯
会跳舞者才跳得最轻松自如.
诗句不仅要避免刺耳难听,
音响应该就像是意义的回声.
和风拂煦,旋律是何等轻柔,
涟漪柔滑,在柔滑的韵律里流;
但当怒涛击岸,势如雷霆,
粗犷的诗应当像激流奔腾.
当埃阿斯奋力想把巨人扔出
诗行也感沉重,词句难迈脚步;
不同于描写卡蜜拉掠过平原,
飞过麦田,麦秆儿连腰也不弯.
请听提摩太厄斯一曲惊四座,
叫种种情感随音乐交替起落!
随着音乐,宙斯之子亚历山大
忽被光荣点燃,忽被爱情溶化,
忽而他威猛的眼睛闪出怒气,
忽而他悄悄叹息,垂泪欲滴:
波斯人、希腊人同样心潮起伏,
世界的征服者竟被音乐征服!
我们的心都承认音乐的权势,
德莱顿就是今日提摩太厄斯
谁知道哪有sound and sense 的中文翻译 Alexander pope 写的
Alexander Pope的短诗,急用!
请问你有sound and sense的原文吗?
Alexander Pope 的写作特点以及其局限性是什么?
有朋友能谈谈对下面这段话的理解吗?摘自Alexander Pope的一段话,这句话的的背景和想表达的意愿是什么呢?
《Sense and Sensibility》谁写的?
有谁知道stand togeter through thick and thin的中文翻译?
Alexander Pope作品主要风格特点
求do i sense concern?的中文翻译.
sound out the letters的中文翻译?
the sound of silence的中文翻译
谁知道哪里有酒窖/wine cellar的噪音测试/sound level /noise level/sound pre