作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译是一篇论文的一部分!上午已经翻译了一部分!这是最后的一部分了!明天下午要交稿!能翻译多少算多少!我也在翻译中!因

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 18:44:37
英语翻译
是一篇论文的一部分!上午已经翻译了一部分!这是最后的一部分了!明天下午要交稿!能翻译多少算多少!我也在翻译中!因为没有分给大家!能给大家的只有一颗感恩的心!
2.2.2.1 Greetings and terms of address.
It is estimated that at least a dozen different greetings,and people chose proper one to greet different people they meet on different occasions.For example,people greet a new acquaintance with the words “how do you do” and they will expect the same answers.Yet they will greet a friend or the man they met more than once with “how are you”,and they will answer “Fine,thank you”,which is different form our Chinese.A Chinese speaker may greet anther people no matter they meet him for the first time or he is an old friend with the same words “Ni Hao.”Or “Ni Hao.” and will expect the same answer.
Anther notable difference between the two greeting system is that most Chinese people tend to greet acquaintances with “Where are you heading for?” or “have you eaten meal?”,which obviously will cause misunderstanding and puzzle ,even cause some unpleasant because they may think we are interfere their privacy if we greet an English native speaker.
There are also some different terms of address between Chinese and English,which is also easy to cause misunderstanding for the Chinese learners of English or English learners of Chinese.For example,“Tongzhi” was once used in Chinese for all people irrespective of sex,position or marital status.In English-speaking counties,“Mr.” “Mrs.” “Ms.” “Miss.” would be appropriate in similar situations.It is also interesting should note that in recent years “Mr.” and “Mrs.” are picked up to replace the term “Tongzhi” with the changes of society.Meanwhile,“Shifu” is frequently used to show respect for strangers,while the English native speakers,on similar occasions,would use “Sir” or “Madam”.
Anther obvious difference in terms of address lies in the kinship term.In Chinese,terms such as “uncle,aunt,grandpa,and granny” are used as an honorific title for senior people or strangers,such as in “Uncle Zhang” and “Grammy Li”,which would be make the English native speaker puzzled if we address an English native speaker in this way.Similarly,the use of respectful titles,such as Chairman Mao,Premier Zhou,which is used to indicate people’s influential status,is typical of Chinese culture.Such practice,however,is less common in English speaking countries.
英语翻译是一篇论文的一部分!上午已经翻译了一部分!这是最后的一部分了!明天下午要交稿!能翻译多少算多少!我也在翻译中!因
提高点分,这么长,没意思啊
英语翻译是一篇论文的一部分!上午已经翻译了一部分!这是最后的一部分了!明天下午要交稿!能翻译多少算多少!我也在翻译中!因 英语翻译前面已经写了一部分了,现在需要翻译下面的几个句子:我生活在黟县,黟县是黄山的一个小县城,依山傍水,风景秀丽,民风 英语翻译我是想写论文的翻译,这个论文中如果说,这一部分我研究的是.这里的研究该用哪个英语单词呢?、 英语翻译以下是我想大家帮我翻译的.我已经翻译了一部分,自己继续努力中……望高手指点一二.好的我后面再加分!1.生气是拿别 英语翻译是指DNA转录时只转录一部分,拿这部分去翻译还是全转了,到了核糖体再选择性的翻译?我猜是只转录一部分吧,要不不是 英语翻译不是“中国”的翻译。这是美国著名的乡村音乐《vincent》中的一部分,我看到了这一句觉得有些不理解,它直接翻译 英语翻译麻烦哪位大侠帮我把中文开头开头翻译了,下面英文是已经翻译的一部分,请一定要尽量准确些,用在线翻译的和翻译软件的就 英语翻译是我自己写的,自己已翻译了一部分,剩下的其实没几句话.顺便帮我检查下语法错误.请尽心.我会再加分.他有一部分印地 英语翻译我翻译的一部分是:There are many meaningful things remaining to b 吕僧珍不仗势的一部分翻译 英语翻译这是粤语的~我听不懂~希望能帮我翻译成普通话~英语能翻译的话更好~主要是粤语那一部分~ 英语翻译以下是宪法中的一部分,求翻译.使用翻译器的就不用了.An order for admission for for