帮忙翻译一个英文小诗,
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:数学作业 时间:2024/05/02 13:43:47
帮忙翻译一个英文小诗,
什么诗= =|||
再问: pile the bodies high at Austerlitz and Waterloo,shovel them under and let me work-----i'am the grass,i cover all 怎么样了,急用
再答: Grass Carl sanfburg Pile the bodies high at Austerlitz and Waterloo Shovel them under and let me work-- I am the grass;I cover all. And pile them high at Gettysbury And pile them high at Ypres and Verdun. Shovel them under and let me work. Tow years,ten years,and passengers ask the conductor: What place is this? Where are we now? I am the grass. Let me work. 《草》 将尸体堆砌在奥斯特里茨和滑铁卢, 将它们铲到坑里,然后让我来做---- 我是草,我覆盖一切。 将尸体堆砌在葛底斯堡, 将尸体堆砌在伊普尔和凡尔登, 将它们铲到坑里,然后让我来做。 两年、十年之后,旅客问乘务员: 这是什么地方? 我们现在在哪? 我是草, 让我来做。
再问: 能帮我分析一下这首诗的主旨吗?要以其思想写作文 谢谢
再答: 《草》是Carl sanfburg的关于第一次世界大战最感人、最令人难忘的一首诗歌。我觉得讲得是随着时间的推移,战争的残酷会被渐渐掩埋,或是被人遗忘,或是被深藏在心里,世事变迁,沧海桑田。我的理解是这样。。。
再问: pile the bodies high at Austerlitz and Waterloo,shovel them under and let me work-----i'am the grass,i cover all 怎么样了,急用
再答: Grass Carl sanfburg Pile the bodies high at Austerlitz and Waterloo Shovel them under and let me work-- I am the grass;I cover all. And pile them high at Gettysbury And pile them high at Ypres and Verdun. Shovel them under and let me work. Tow years,ten years,and passengers ask the conductor: What place is this? Where are we now? I am the grass. Let me work. 《草》 将尸体堆砌在奥斯特里茨和滑铁卢, 将它们铲到坑里,然后让我来做---- 我是草,我覆盖一切。 将尸体堆砌在葛底斯堡, 将尸体堆砌在伊普尔和凡尔登, 将它们铲到坑里,然后让我来做。 两年、十年之后,旅客问乘务员: 这是什么地方? 我们现在在哪? 我是草, 让我来做。
再问: 能帮我分析一下这首诗的主旨吗?要以其思想写作文 谢谢
再答: 《草》是Carl sanfburg的关于第一次世界大战最感人、最令人难忘的一首诗歌。我觉得讲得是随着时间的推移,战争的残酷会被渐渐掩埋,或是被人遗忘,或是被深藏在心里,世事变迁,沧海桑田。我的理解是这样。。。