作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译是竞选演讲.不是歌~

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/23 02:41:20
英语翻译
是竞选演讲.不是歌~
英语翻译是竞选演讲.不是歌~
yes we can
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant in the weeks to come.We’ve been asked to pause for a reality check.We’ve been warned against offering the people of this nation false hope.
一群不看好我们的人,不断警告我们,说我们无法胜出.接下来的几个星期,他们的声音将更大,意见将更与我们更相左.我们不断被要求回归现实、停止参选,不断被警告不要引导群众做不实在的希望.
But in the unlikely story that is America,there has never been anything false about hope.For when we have faced down impossible odds; when we’ve been told that we’re not ready,or that we shouldn’t try,or that we can’t,generations of Americans have responded with a simple creed that sums up the spirit of a people.
只是,在美国这一切都不一样了,在美国,人们从未怀疑过希望的力量.每当我们面对艰困的阻难时,当有人告诉我们时机尚未成熟,我们不该尝试,告诉我们,我们不可能办到,代代的美国人,都仅以一个简单的庶民信念回应:
Yes we can.
我们办得到!
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.
这个信念深深镶入我们的立国宣言,一直引领著我们国家的发展方向.
Yes we can.
我们办得到!
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom through the darkest of nights.
当奴隶和异议人士在暗夜中奋力燃亮一条自由之路时,他们如此低声传诵:
Yes we can.
我们办得到!
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
当移民在远方海岸启航时、西部拓荒者在面对无情旷野时,他们都曾如此高唱:
Yes we can.
我们办得到!
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballot; a President who chose the moon as our new frontier; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
当劳动大众集结起来大声疾呼时,当妇女们站出来投出手中选票时,当一位总统将人类足迹探往月球时,当一个国王带领我们登上山巅,指出通往幸福的道路时,我们都听到了这样的呼喊:
Yes we can to justice and equality.Yes we can to opportunity and prosperity.Yes we can heal this nation.Yes we can repair this world.Yes we can.
我们办得到!我们能维护社会的公平正义;我们能提供机会迈向繁荣;我们可以疗愈这个国家,整顿这个世界.是的,我们办得到