如何翻译中文称谓
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/29 17:17:48
如何翻译中文称谓
如何翻译中文称谓
称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个
人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊
重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关
键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一
个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可
能表示多种身份,例如,英语的头衔语
president
,译成
汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、
大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、的
总裁或董事长等等。
一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英
语时虽可套用通用词
head
,
但从比较严格的意义上看,
应
使用特定的、规范的称谓语。例如:
校长(大学)
PresidentofBeijingUniversity
校
长
(
中
小
学
)
Principal/HeadmasterofDonghaiMiddleSchool
院长(大学下属)
DeanoftheGraduateSchool
系
主
任
(
大
学
学
院
下
属
)
Chair/ChairmanoftheEnglishDepartment
会
长
/
主
席
(
学
/
协
会
)
PresidentoftheStudentUnion,ShanghaiUniversity
厂
长
(
企
业
)
DirectoroftheMachineToolsManufacturingPlant
称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个
人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊
重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关
键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一
个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可
能表示多种身份,例如,英语的头衔语
president
,译成
汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、
大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、的
总裁或董事长等等。
一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英
语时虽可套用通用词
head
,
但从比较严格的意义上看,
应
使用特定的、规范的称谓语。例如:
校长(大学)
PresidentofBeijingUniversity
校
长
(
中
小
学
)
Principal/HeadmasterofDonghaiMiddleSchool
院长(大学下属)
DeanoftheGraduateSchool
系
主
任
(
大
学
学
院
下
属
)
Chair/ChairmanoftheEnglishDepartment
会
长
/
主
席
(
学
/
协
会
)
PresidentoftheStudentUnion,ShanghaiUniversity
厂
长
(
企
业
)
DirectoroftheMachineToolsManufacturingPlant