作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.Regarding the fact that you mentioned about tehran ref

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/10 06:29:09
英语翻译
1.Regarding the fact that you mentioned about tehran refinery trial order ,let me make it clear that Tehran refinery will require an amount of A831 as emergency storage which will be used when they have lack of high octane gasoline to be added to their own base gasoline and it won't be for general use ,they sent a request to NIOC and waiting for the approval so that they can give their orders but please note that if they want to use A831 as general additive for daily use then it should go through the process which I have explained before.
2.As you know NIOC in IRAN like other countries won't give any purchase guarantee .For discussing over purchase of a product NIOC first needs the positive test results,once an approved product is offered to them they will consider other factors.
(According to our meetings with NIOC members,they were agree that this product is economically accountable but this advantage can only be considered if the product is technically reliable too which requires to be approved by tests)
3.Please note that what you mention about deposit is engine deposit but the NIOC experts believe that there is a great possibility that the metal contents deposit in EXHAUST CATALYST.Please comment on this.
4.We have concentrated most of our activities on ANTIKNOCK series,we did everything for test of A819 and they are testing it now.We are consulting with you about A831,if you are sure about the results then the test should be started and we can provide the information you need .We don't have any problem with these products,if you have any problem with our way of marketing please let us know.
5.About the fact you mentioned that we have mis-understood Victor's words ,please read the following statement and let me know what you understand of it :*** THE HEAD OFFICE HAS IDEA WANT MEHREGAN WORKING TOGETHER WITH ANOTHER COMPANY IN IRAN .I'D LIKE TO KNOW YOUR OPINION .***I think the meaning is clear and there is no point to be misunderstood.You can find this statement in 7th paragraph of Victor's email below my previous reply .Please comment on this.Thank you for your attention.
英语翻译1.Regarding the fact that you mentioned about tehran ref
1、
关于您提及关于德黑兰精炼厂审讯令的事实,让我讲清楚德黑兰精炼厂将要求一相当数量A831作为将使用的紧急情况的存贮,当他们有将增加的缺乏高辛烷值的汽油到他们自己基本的汽油时,并且它不会是为一般用途,他们送了请求到NIOC和等待认同,以便他们可以发布他们的命令,但请注意:,如果他们想要使用A831,当一般添加剂为每日使用它应该然后审阅我以前解释了的过程.
2、
因为您在伊朗知道NIOC,如其他国家不会给任何购买保证.为谈论产品NIOC的结束购买首先需要正面测试结果,一旦批准的产品为他们将考虑其他因素的他们被提供.
(根据我们的会议与NIOC成员,他们是同意这个产品是经济上有责任的,但这好处可能只被考虑要求由测试批准)的产品是否太是技术上可靠的
3、
请注意:您提及关于储蓄是引擎储蓄,但NIOC专家相信有金属内容在尾气催化剂放置的一种巨大可能性.请对此做出评论.
4、
我们集中了大多我们的活动抗暴的系列,我们做了一切为A819测试,并且他们现在测试它.我们与您协商关于A831,如果您对结果是肯定的测试应该然后开始,并且我们可以提供您需要的信息.如果您有任何问题以行销我们的方式请告诉我们,我们没有任何问题与这些产品.
5、
关于事实您提及我们误会了胜者的词,请读以下声明,并且让我知道什么您了解它:***总店安排想法想要运作与另一家公司一起的MEHREGAN在伊朗.我希望知道您的看法.*** I认为意思是清楚的,并且没有将被误会的点.您在胜者的电子邮件第7段能在我的早先回复之下发现这个声明.关于此的请评论.谢谢您的注意.