作业帮 > 英语 > 作业

英语高手进It’s all deliciously ironic when you consider that Shak

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/06 02:52:10
英语高手进
It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their
living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise - making. deliciously ironic 美味的具有讽刺意味的?书上翻译的是既有讽刺意味又好笑.怎么理解? who earns their living作定语修饰 Shakespeare应该翻译成赚他们生活的钱的莎士比亚,而书上翻译的是却是小镇的居民靠莎士比亚赚钱,怎么理解? share 又怎么理解?
英语高手进It’s all deliciously ironic when you consider that Shak
没那么复杂,你一句句的拆开来看,我们把一个逗号的化为一句哈,那么第一句其实是第三句的主语,而第二句是为了描述shakespeare.earn本身就有使得到,使赚钱的意思,后面可以接宾语.莎士比亚不是写的文学大多被变成了歌剧吗,这儿的意思就是当你想到他们是因为莎士比亚而得以生存的时候你就会觉得非常有趣而且讽刺,这是莎士比亚作为一个带胡子的演员把他所谓的噪音与大家共享而且还让人赚钱.一般这种长句不要想着一次性给它翻译完.share是共享,分享的意思
再问: deliciously 并没有好笑的意思啊
再答: deliciously 有趣的意思,ironic是嘲讽的意思,有时候翻译并不是全部要字面,而是引申含义