作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译后汉侯瑾《筝赋》曰:于是急弦促柱,变调改曲,卑杀纤妙,微声繁缚.散清商而流转兮,若将绝而复续,纷旷落以繁奏,逸遗

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/17 09:25:40
英语翻译
后汉侯瑾《筝赋》曰:
于是急弦促柱,变调改曲,卑杀纤妙,微声繁缚.散清商而流转兮,若将绝而复续,纷旷落以繁奏,逸遗世而越俗.若乃察其风采,练其声音,美哉荡乎,乐而不淫.虽怀恩而不怨,似幽风之遗音.于是雅曲既阔,郑卫仍倚,新声顺变,妙弄优游.微风漂裔,冷气轻浮,感悲音而增叹,怆嚬悴而怀愁.若乃上感天地,千动鬼神.享祀视宗,酬酢嘉宾,移风易俗,混同人伦,莫有尚于筝者矣.」 谁能给翻译下.
英语翻译后汉侯瑾《筝赋》曰:于是急弦促柱,变调改曲,卑杀纤妙,微声繁缚.散清商而流转兮,若将绝而复续,纷旷落以繁奏,逸遗
在这《筝赋》中,可看出作者对于筝的音乐之美与其乐而不淫的赞美,在文中也透露出不排斥郑卫之音,并加以称颂之意.侯瑾为敦煌人,桓帝时征有道与博士,他都辞而不赴,一生不仕,在家乡从事学术活动.从他对筝之音乐特色与艺术风采之熟悉,可能是一位具高深造诸之筝艺术家.
两汉魏晋时期,赋筝之文章共有八篇,依次为侯瑾、阮璃、傅玄、顾悄之、贾彬、陈氏、顾野王及梁简文帝所作,除了上述的侯瑾的《筝赋》对筝之赞颂,在魏晋的五篇筝赋中,皆为百余字或不满百字之短篇赋文.
其中为建安七子的阮璃(A.D.165一212)为汉魏时著名之文学家,不仅懂得音律,并且弹得一手好琴,能边弹琴,边倚琴而歌,短时间内创作出新的琴曲,弹奏出的歌曲更是美妙.他将音乐与文学结合,将筝艺与文学融合,推进到一个筝、文与人品之化一的领域.阮璃的《筝赋》赞美筝为众乐之冠,其声合乎天地.描写其音之抑扬浮沈,有君子之道及壮士之节,并夸饰其曲调高雅,以伯牙之能琴,延年之善于新声,都不能及.这篇《筝赋》是这样的:
“惟夫筝之奇妙:极五音之幽微,苞群声以作主,冠众乐而为师,禀清和于律吕,笼丝木以成资.身长六尺,应律数也.故能清者感夭,浊者合地,五声并用,动静简易,大兴小附;重发轻随.折而复扶.循覆逆开,浮现抑扬,升降绮靡,殊声妙巧.不识其为,平调足均,不疾不徐.迟速合度,君子之衔也;慷慨磊落,卓砾盘纡,壮士之节也;曲高和寡,妙技鸡工.伯牙能琴,千兹为膜.蛟惮禽然,庶配其踪;延年新声,岂此能同;陈惠李文,蜀能是逢.”(《艺文类聚》卷四干四)这篇赋,从筝的形制到为众器之师、音乐效果、艺术风格、弹奏手法、音乐美学,以至社会影响,都做了精辟的论述.他指出此时的筝已成为一种「曲高和寡」的乐器,并以枉、苞、冠、禀、笼来夸陈筝在众乐器中的雄踞地位,可知秦筝在三国时期,为一种相当高尚的乐器,受到朝野学者、文士之普遍重视,在表现能力、弹奏技巧以及制作工艺方面,都达到了很高的水准.