作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译For a commuter(通勤者)rushing to catch a train,a minute can

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 00:18:49
英语翻译
For a commuter(通勤者)rushing to catch a train,a minute can mean the difference between dinner with the family and leftovers (剩饭) in the microwave.What most passengers don’t realize is that their minute is already there.
Every commuter train that departs (离开) from New York City — about 900 a day — leaves a minute later than scheduled.If the timetable says 8:14,the train will actually leave at 8:15.In other words,if you think you have only a minute to get that train — well,relax.You have two.
The courtesy minute,in place for decades and published only in private timetables for employees,is meant as a grace period(宽限期)for those who need the extra time to get off the platform and onto the train.
“If everyone knows they get an extra minute,they’re going to waste time doing unimportant things,” explained Marjorie Anders,a spokeswoman for the Metro-North Railroad.Told of this article,Ms.Anders laughed.“Don’t blow our cover!” she said.
Entirely hidden from the riding public,the secret minute is an odd departure from the railroad culture of down-to-the-second accuracy.The railroad industry helped invent the concept of standard time,and time zones were established in the United States in the 1880s,35 years before they were written into law.And most commuters know their train by the precise minute it departs.The trains quickly make up the minute:at all other stops,the public timetable prevails.The phantom minute does not exist at commuter railroads in Chicago,Los Angeles,Philadelphia,or San Francisco.But in New York,the secret minute dates back decades.
“That’s been done forever,from my knowledge,” said Jack Swanberg,70,an unofficial historian of Metro-North.“I was the trainmaster starting in 1970 and I’m sure it’s been the case since 1870 for all I know.”
英语翻译For a commuter(通勤者)rushing to catch a train,a minute can
.厌恶机器翻译的人来说几句
对于一个赶火车的旅客来说,早一分钟和晚一分钟就代表着天与地的差别,试想你早点赶得上火车你就可以和家人共进美味的晚餐,错过那班车你可能只能回家用微波炉帮自己剩饭剩菜了.只是大多数旅客都没有意识到,其实他们的表早就"被调快了一分钟".
每天从纽约发出的列车,大概是九百班次,会比列车时刻表上的时间晚一分钟.也就是说列车表上八点十四分该出发的列车会在八点十五分发出.换句话说,假如你只有一分钟可以赶上火车了,那么淡定点,你其实有两分钟,这种延迟的礼节,已经延续了几十年的时间,这对于旅客来说其实就像借贷的宽限期一样,让你有更充足的时间上下火车.
" 假如乘客们知道自己有多一分钟的时间,他们肯定会用来作一些无聊的消遣把它浪费掉."铁路公司的发言人xxx如是说.她还笑着告诉笔者说,"不要揭我们的老底阿"
这种延迟一分钟的潜规则与铁路局所保证的分秒不差的原则是相悖的.而且由于旅途时差问题也已早在1880年,在铁路当局的协助下作出调整,35年前也载入律法,每个列车长应该都清楚他们哪一秒该开车,还有在车站停车等不可避免的时间差以及区域时差也早就被认真考虑过,这种由于误差导致的火车延迟在芝加哥,费城,三藩市,等早就销声匿迹了,为什么在纽约还是生机黯然呢?这个小秘密时间可以追溯到几十年前.
'在我知道的时候它就已经是这样了,以后也不会变',70岁的老乘务长jack给出的非官方说法,''我1970就在这当乘务长,我敢打保票,在1870年这个规矩就已经被写在我们的列车守则上而且也被正式实施了.