作业帮 > 语文 > 作业

三个英语词汇的区别:acting representative agency

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/04 08:41:51
三个英语词汇的区别:acting representative agency
虽然三个词有代理 代表的意思 个人感觉 acting和agency偏重于让第三方代理,而representative 是从一群人中 选出来的典型 代表 有点想delegate
求考证
三个英语词汇的区别:acting representative agency
epresentative 固然可以是从群众中推举或选出来的,比如美国国会议员就用的这个词,而众议院更是以此为名(House of Representatives),但并不局限于此.前面如果加了 personal,也可以成为“个人代表”
另外两个词 acting 和 agency 从词性和词义上来讲,反而不能如此理解.我们可以说 A 是 B 的personal representative,却不能说 A 是 B 的 acting 或 agency.
agency 不是某个人,而是一家公司或中介所.agent 比较合适,但通常中文都把agent 翻译为经纪人;从法律专业角度诠释,agent 是的确可以作为“代理人”看待的.
acting 就更不同了,本身通常是当作形容词用,比如 acting chairman 代理主席;"acting on sb's behalf " 也是常见的短语,表达“做为某人的代表来...发言或行使权力”
因此这三个词要看在语境中怎么被使用,不能断章取义一概而论.