作业帮 > 英语 > 作业

英语句子分析,The average Chinese person produces the same amount o

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/05 11:25:26
英语句子分析,
The average Chinese person produces the same amount of CO2 as the average European.Even if you reduce that number by a quarter to take account of the emissions produced by China’s exports,it is still huge.
Even if you reduce that number by a quarter to take account of the emissions produced by China’s exports 这里我看不懂,求指导.
英语句子分析,The average Chinese person produces the same amount o
中国人均二氧化碳排放量与欧洲人均相同.即使把这个数字减少四分之一作为中国专家们给出的排放量,这个数据仍然是庞大的!
这里Even if you reduce that number by a quarter(即使将这个数字减少四分之一),it is still huge为句子主干,to take account of the emissions produced by China's experts是前面让步状语从句的目的状语(直译为“去考虑由中国专家们给出的排放量”) .
再问: EXPORT
再答: 抱歉!译文如下: 中国人均二氧化碳排放量与欧洲人均相同。即使将这个数字减少四分之一去衡量中国出口产生的二氧化碳排放量,数据仍是很庞大的。
再问: 即使将这个数字减少四分之一去衡量中国出口产生的二氧化碳排放量 这部分,是这个句子的难点。 你的理解跟深海鮟鱇鱼 的不一样,这两种理解,就是我举棋不定的地方,也是我来此提问,求解的初衷。
再答: 无论从句子结构看,还是结合实际情况,我还是觉得我的理解是对的。首先,从句子结构看,Sb do sth to take account of …(某人做某事去考虑或衡量…)与in order to do sth, S must take account of …(为了作某事,某人必须考虑…)在结构上不同,前者to take account of …作状语,而后者作主句谓语; 其次,由于统计方法等因素可能造成全国人均值数据失真,作者才有”即使将人均值减少四分之一”的让步。