作业帮 > 英语 > 作业

这句话我理解的对么?(英文翻成中文)

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/13 03:44:45
这句话我理解的对么?(英文翻成中文)
But none of these things can take away from the fact that power – both the quest for it and the exercising of it – is a fundamental aspect of life,with a creative potential that must inevitably be unleashed.
我理解是:但是,这些因素都没有办法抹杀一个事实:权利(无论是对其的追求还是实践)是生活必不可少的一个侧面,并且它有一种必将以各种出乎意料的方式冲破束缚的潜力.
(对于最后一句,我意思大概理解,但是就是翻不对.
这句话我理解的对么?(英文翻成中文)
供参考
你的译文至'with a ...'之前基本上没有问题
只是power这个词可能有其他的解释更为适合
现在谈谈 with a creative potential that must inevitably be unleashed
unleashed有获得解除束缚,‘不’受束缚的意思
inevitably是‘不’可避免
要留意的是
这2个字都有‘不’的含意
用中文来处理
一般较简单的做法是‘负负得正’
因此
其中一个译法可以是:
有著必须获放任的创造潜能
如果嫌‘放任’这词负面
另一个译法是:
有著必须解除束缚的创造潜能
至於全句的其中一个译法:
但是,这些都没办法抹杀一个事实,就是才智(能力,权力)-追求也好,运用也好(或:
不论是追求还是运用)-是生活的基本部分,有著必须解除束缚的创造潜能.
注:
1 things这个字故意不译,用‘这些’便带过
2 power究竟如何解释,那要视乎上文下理(语境)
由於有creative potential
所以暂倾向於用才智或能力
以上的答案未必符合你的要求
但请留意所提及的理解过程
或多或少会对日后一般的处理有所帮助