作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译(和汉语是否严格对应没关系,尤其要看看那个has和methods用得对不对)最近几年,对爆发性传染疾病和生物恐怖

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/02 02:34:01
英语翻译
(和汉语是否严格对应没关系,尤其要看看那个has和methods用得对不对)
最近几年,对爆发性传染疾病和生物恐怖袭击的担忧,对检测手段提出了更高的要求.
In recent years,the fear of fulminating infectious disease and bioterrorist attack has put forward higher demand for the methods of detecting.
英语翻译(和汉语是否严格对应没关系,尤其要看看那个has和methods用得对不对)最近几年,对爆发性传染疾病和生物恐怖
A higher reqirement in the means of decteting has come out/arised due to the fear towards fulminating infectious disease and bioterrorist attack in recent years.
翻译不能太中式化了,记住翻译的尾重原则啊!当然你这不算错啦,有些硬了,句子讲究的是平衡,还有此句中的要求应翻成“reqiurement”才对,demand是需求的意思,你说的两个倒都对的.