作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译On a gigantic slag heap he saw “50 or so men and women”

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/25 17:46:54
英语翻译
On a gigantic slag heap he saw “50 or so men and women” picking forlornly for lumps of coal; nearby,a man strolled down the road,”dejectedly singing ‘The Red Flag’ in slow time as if it were a dirge”.In Scotland,another visitor remarked on the “groups of idle,sullen-looking young men” at the street corners,the houses “empty and unemployed like their tenants”,the roads “pitted and rent”.“The chief article of our diet is bread,” said a London housepainter.”Margarine comes next…”
In some ways,though,the rot went deeper than the material hardship brought by the Great Depression.As another excellent history of the decade,Richard Overy’s The Morbid Age,suggests,British society often seemed steeped in a profound metaphysical pessimism,fuelled not only by memories of the first world war but by the notion that civilization itself was a sickly,endangered creature,already infected with the bacteria of hatred and fear.
英语翻译On a gigantic slag heap he saw “50 or so men and women”
在一堆巨大的矿渣上,他看到“大约50个男女”萧索地挑拣煤块,附近,一个男人在路上彷徨,沮丧地唱着:红旗缓行,如同哀悼.在苏格兰,街道的角落,一个游客评论:街道角落“闲散的群体,沉闷的年轻人”,房子“空荡而无用,如同居住其中的房客”,道路“坑坑洼洼而且开裂”.“关于食物,面包是最重要的问题,”伦敦一个房屋油漆工说,“其次才是黄油…”
在某些方面,尽管腐败比大萧条带来的物资短缺更加严重,在这个十年的另一段辉煌历史中,理查德 奥弗利所著的《病态的时代》一书提出,英国社会似乎经常沉浸在浓厚而抽象的悲观中,引起这种悲观的刺激,不仅源自于第一次世界大战的回忆,还来自对于文明的观念,认为文明已经被仇恨和恐惧所粘染,变得病态而且濒于灭亡.